|
And 'tis not done. The attempt and not the deed ` `
Confounds us. Hark! I laid their daggers ready; ` `
He could not miss 'em. Had he not resembled ` `
My father as he slept, I had done't. ` `
` `
Enter Macbeth, ` `
` `
My husband! ` `
MACBETH. I have done the deed. Didst thou not hear a noise? ` `
LADY MACBETH. I heard the owl scream and the crickets cry. ` `
Did not you speak? ` `
MACBETH. When? ` `
LADY MACBETH. Now. ` `
MACBETH. As I descended? ` `
LADY MACBETH. Ay. ` `
MACBETH. Hark! ` `
Who lies i' the second chamber? ` `
LADY MACBETH. Donalbain. ` `
MACBETH. This is a sorry sight. [Looks on his hands. ` `
LADY MACBETH. A foolish thought, to say a sorry sight. ` `
MACBETH. There's one did laugh in 's sleep, and one cried, ` `
"Murther!" ` `
That they did wake each other. I stood and heard them, ` `
But they did say their prayers and address'd them ` `
Again to sleep. ` `
LADY MACBETH. There are two lodged together. ` `
MACBETH. One cried, "God bless us!" and "Amen" the other, ` `
As they had seen me with these hangman's hands. ` `
Listening their fear, I could not say "Amen," ` `
When they did say, "God bless us!" ` `
LADY MACBETH. Consider it not so deeply. ` `
MACBETH. But wherefore could not I pronounce "Amen"? ` `
I had most need of blessing, and "Amen" ` `
Stuck in my throat. ` `
LADY MACBETH. These deeds must not be thought ` `
After these ways; so, it will make us mad. ` `
MACBETH. I heard a voice cry, "Sleep no more! ` `
Macbeth does murther sleep" -the innocent sleep, ` `
Sleep that knits up the ravel'd sleave of care, ` `
The death of each day's life, sore labor's bath, ` `
Balm of hurt minds, great nature's second course, ` `
Chief nourisher in life's feast- ` `
LADY MACBETH. What do you mean? ` `
MACBETH. Still it cried, "Sleep no more!" to all the house; ` `
"Glamis hath murther'd sleep, and therefore Cawdor ` `
Shall sleep no more. Macbeth shall sleep no more." ` `
LADY MACBETH. Who was it that thus cried? Why, worthy Thane, ` `
You do unbend your noble strength, to think ` `
So brainsickly of things. Go, get some water ` `
And wash this filthy witness from your hand. ` `
Why did you bring these daggers from the place? ` `
They must lie there. Go carry them, and smear ` `
The sleepy grooms with blood. ` `
MACBETH. I'll go no more. ` `
I am afraid to think what I have done; ` `
Look on't again I dare not. ` `
LADY MACBETH. Infirm of purpose! ` `
Give me the daggers. The sleeping and the dead ` `
Are but as pictures; 'tis the eye of childhood ` `
That fears a painted devil. If he do bleed, ` `
I'll gild the faces of the grooms withal, ` `
For it must seem their guilt. Exit. Knocking within. ` `
MACBETH. Whence is that knocking? ` `
How is't with me, when every noise appals me? ` `
What hands are here? Ha, they pluck out mine eyes! ` `
Will all great Neptune's ocean wash this blood ` `
Clean from my hand? No, this my hand will rather ` `
The multitudinous seas incarnadine, ` `
Making the green one red. ` `
` `
Re-enter Lady Macbeth. ` `
` `
LADY MACBETH. My hands are of your color, but I shame ` `
To wear a heart so white. [Knocking within.] I hear knocking ` `
At the south entry. Retire we to our chamber. ` `
A little water clears us of this deed. ` `
How easy is it then! Your constancy ` `
Hath left you unattended. [Knocking within.] Hark, more ` `
knocking. ` `
Get on your nightgown, lest occasion call us ` `
And show us to be watchers. Be not lost ` `
So poorly in your thoughts. ` `
MACBETH. To know my deed, 'twere best not know myself. ` `
Knocking within. ` `
Wake Duncan with thy knocking! I would thou couldst! ` `
Exeunt. ` `
` `
` `
` `
` `
SCENE III. ` `
The same. ` `
` `
Enter a Porter. Knocking within. ` `
` `
PORTER. Here's a knocking indeed! If a man were porter of Hell ` `
Gate, he should have old turning the key. [Knocking within.] ` `
Knock, knock, knock! Who's there, i' the name of Belzebub? ` `
Here's ` `
a farmer that hanged himself on th' expectation of plenty. ` `
Come ` `
in time! Have napkins enow about you; here you'll sweat fort. ` `
[Knocking within.] Knock, knock! Who's there, in th' other ` `
devil's name? Faith, here's an equivocator that could swear ` `
in ` `
both the scales against either scale, who committed treason ` `
enough for God's sake, yet could not equivocate to heaven. O, ` `
come in, equivocator. [Knocking within.] Knock, knock, knock! ` `
Who's there? Faith, here's an English tailor come hither, for ` `
stealing out of a French hose. Come in, tailor; here you may ` `
roast your goose. [Knocking within.] Knock, knock! Never at ` `
quiet! What are you? But this place is too cold for hell. ` `
I'll ` `
devil-porter it no further. I had thought to have let in some ` `
of ` `
all professions, that go the primrose way to the everlasting ` `
bonfire. [Knocking within.] Anon, anon! I pray you, remember ` `
the ` `
porter. ` `
Opens the gate. ` `
` `
Enter Macduff and Lennox. ` `
` `
MACDUFF. Was it so late, friend, ere you went to bed, ` `
That you do lie so late? ` `
PORTER. Faith, sir, we were carousing till the second cock; and ` `
drink, sir, is a great provoker of three things. ` `
MACDUFF. What three things does drink especially provoke? ` `
PORTER. Marry, sir, nose-painting, sleep, and urine. Lechery, ` `
sir, ` `
it provokes and unprovokes: it provokes the desire, but it ` `
takes ` `
away the performance. Therefore much drink may be said to be ` `
an ` `
equivocator with lechery: it makes him, and it mars him; it ` `
sets ` `
him on, and it takes him off; it persuades him and ` `
disheartens ` `
him; makes him stand to and not stand to; in conclusion, ` `
equivocates him in a sleep, and giving him the lie, leaves ` `
him. ` `
MACDUFF. I believe drink gave thee the lie last night. ` `
PORTER. That it did, sir, i' the very throat on me; but ` `
requited ` `
him for his lie, and, I think, being too strong for him, ` `
though ` `
he took up my legs sometime, yet I made shift to cast him. ` `
MACDUFF. Is thy master stirring? ` `
` `
Enter Macbeth. ` `
` `
Our knocking has awaked him; here he comes. ` `
LENNOX. Good morrow, noble sir. ` `
MACBETH. morrow, both. ` `
MACDUFF. Is the King stirring, worthy Thane? ` `
MACBETH. Not yet. ` `
MACDUFF. He did command me to call timely on him; ` `
I have almost slipp'd the hour. ` `
MACBETH. I'll bring you to him. ` `
MACDUFF. I know this is a joyful trouble to you, ` `
But yet 'tis one. ` `
MACBETH. The labor we delight in physics pain. ` `
This is the door. ` `
MACDUFF I'll make so bold to call, ` `
For 'tis my limited service. Exit. ` `
LENNOX. Goes the King hence today? ` `
MACBETH. He does; he did appoint so. ` `
LENNOX. The night has been unruly. Where we lay, ` `
Our chimneys were blown down, and, as they say, ` `
Lamentings heard i' the air, strange screams of death, ` `
And prophesying with accents terrible ` `
Of dire combustion and confused events ` `
New hatch'd to the woeful time. The obscure bird ` `
Clamor'd the livelong night. Some say the earth ` `
Was feverous and did shake. ` `
MACBETH. 'Twas a rough fight. ` `
LENNOX. My young remembrance cannot parallel ` `
A fellow to it. ` `
` `
Re-enter Macduff. ` `
` `
MACDUFF. O horror, horror, horror! Tongue nor heart ` `
Cannot conceive nor name thee. ` `
MACBETH. LENNOX. What's the matter? ` `
MACDUFF. Confusion now hath made his masterpiece. ` `
Most sacrilegious murther hath broke ope ` `
The Lord's anointed temple and stole thence ` `
The life o' the building. ` `
MACBETH. What is't you say? the life? ` `
LENNOX. Mean you his Majesty? ` `
MACDUFF. Approach the chamber, and destroy your sight ` `
With a new Gorgon. Do not bid me speak; ` `
See, and then speak yourselves. ` `
Exeunt Macbeth and Lennox. ` `
Awake, awake! ` `
Ring the alarum bell. Murther and treason! ` `
Banquo and Donalbain! Malcolm, awake! ` `
Shake off this downy sleep, death's counterfeit, ` `
And look on death itself! Up, up, and see ` `
The great doom's image! Malcolm! Banquo! ` `
As from your graves rise up, and walk like sprites ` `
|